It’s a blockbuster: 132 pages of detailed guidance on how to work with interpreters in courts. (All court interpreters: stand up and cheer!)
Yes, this document comes from Australia, and laws vary around the world. But Australia was and remains an international leader in both general and community interpreting, with national certification (at four levels!) established decades ago.
As a result, Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals should perhaps be required reading for court staff around the world—from judges to interpreter service coordinators. Court interpreters are likely to be eager readers.
Congratulations to Australia for helping to professionalize this field!